Ateik, Viešpatie Jėzau!|Yra Mergelė man brangi Nr. 38

Iš giesmių knygos YRA MERGELĖ MAN BRANGI (2021)

Knygą įsigyti galima Vilniaus liuteronų bažnyčioje (raštinės kontaktai). Arba kreiptis į Vilmą Sabutienę.

Nr. 38. Ateik, Viešpatie Jėzau
T.: Jesu! liebster Herzensfreund; M.: Jesu, meines Herzens Freud
Paguoda ir viltis; Malda; Apreiškimas

T.: Ahasverus Fritsch (1629 – 1701)
V.: „Pagerintos Giesmjų Knygos“ Nr. 482, 1905
Red.: © Vilma Sabutienė, 2018
M.: Johann Sebastian Bach (1685 – 1750)
BWV 361

Pradžioje… Taip prasideda Šventasis Raštas – Biblija. O kokiais žodžiais baigiasi?

Tas, kuris šitai liudija, sako: „Taip, aš veikiai ateinu!“ Amen. Ateik, Viešpatie Jėzau! Viešpaties Jėzaus malonė su jumis visais! (Apr 22,20-21)

Jesu! liebster Herzensfreund - giesmė iš 17 a., autorius Ahasverus Fritsch (žr. vokišką 1783 m. giesmyną internete). Lietuvišką vertimą ėmiau iš 1905 m. „siaurikių“ - Pagerintų Giesmjų Knygų (Königsberg), kur labai gražiai išversti visi 10 posmelių: žodis, prasmė, esmė. Laukimo, ilgesio, vilties giesmė. Lietuviškame leidime – skyrelyje Apie Jėzaus meilę. O dar tas šriftas. 

Knygoje „Yra Mergelė man brangi“ pateikta melodija nėra sukurta būtent šiam tekstui (Jesu! liebster Herzensfreund - liet. Jėzau, mielas Prieteliau). Ji vadinasi Jesu, meines Herzens Freud (liet. Jėzau, širdį linksminąs). Anksčiau tokiais atvejais sakyta, jog giedama „ant balso“, dabar sakome, kad giedama tokia ir tokia gaida (ta pati jau egzistuojanti melodija pritaikoma kitiems tekstams). Taigi, tekstas: Jesu! liebster Herzensfreund, melodija - Jesu, meines Herzens Freud.

Vilma Sabutienė
Kiekvieną dieną tu pamatai, išgirsti arba perskaitai ką nors nauja. Bet jeigu nori temos, prašau – parašyk man apie Liuteronų bažnyčią. (Chesterfield. Laiškai sūnui). Ačiū, kad domitės!

Parašykite komentarą